Pierre Hadot

Pierre Hadot is honorary professor at the Collège de France (Chaire d'Histoire de la pensée hellénistique et romaine), perhaps the world's leading historian of ancient philosophy, and a philosopher of note in his own right (among other accomplishments, one of the first to introduce Wittgenstein to France).

Qu'est-ce que la philosophie antique? (1995)

Qu’est-ce que la philosophie antique? Paris: Gallimard, 1995.
  • Incommensurables donc, mais aussi inséparables. Pas de discours qui mérite d’être appelé philosophique, s’il est séparé de la vie philosophique, pas de vie philosophique, si elle n’est étroitement liée au discours philosophique. C’est là d’ailleurs que réside le danger inhérent à la vie philosophique: l’ambiguïté du discours philosophique.
    • Incommensurable; but also inseparable. No discourse worthy of being called philosophical, that is separated from the philosophical life; no philosophical life, if it is not strictly linked to philosophical discourse. It is there that the danger inherent to a philosophical life resides: the ambiguity of philosophical discourse.

  • Si ces expériences sont rares, elles n’en donnent pas moins sa tonalité fondamentale au mode de vie plotinien, puisque celui-ci nous apparaît maintenant comme l’attente du surgissement imprévisible de ces moments privilégiés qui donnent tout leur sens à la vie.
    • “If these experiences [of union with the Absolute] are rare, nonetheless they lend their fundamental tonality to the Plotinian way of life, for that way of life appears to us now as a waiting for the unforseeable surging-forth of these privileged moments which give their full sense to life

Études de philosophie ancienne (1998)

Études de philosophie ancienne. Paris: Les Belles Lettres, 1998
  • Ce sont les contresens et les incompréhensions qui, très souvent, ont provoqué une évolution importante dans l’histoire de la philosophie, et qui, notamment, ont fait apparaître des notions nouvelles.
    • It is contresens and incomprehension which, very often, provoked an important evolution in the history of philosophy and which, notably, led to the appearance of new notions.

La Philosophie comme manière de vivre (2001)

La Philosophie comme manière de vivre: Entretiens avec Jeannie Carlier et Arnold I. Davidson. Paris: Albin Michel, 2001.
  • Celui qui étudie un texte ou des microbes ou les étoiles doit se défaire de sa subjectivité... c'est là un idéal qu'il faut essayer de rejoindre par une certaine pratique. Disons que l'objectivité est une vertu, d'ailleurs très diffice à pratiquer.
    • He who studies a text or microbes or stars must have nothing to do with his subjectivity... that is an ideal that one must try to find by a certain practice. Let us say that objectivity is a virtue, and a very difficult one to practice.

  • Il faut se défaire de la partialité du moi individuel et passionné pour se hausser à l’universalité du moi rationnel.
    • One must have nothing to do with the partiality of the individual, passionate self in order to raise oneself to the universality of the rational self.

  • ...replacer, autant que possible, les œuvres dans les conditions concrètes où elles ont été écrites, conditions spirituelles d’une part, c’est-à-dire tradition philosophique, rhétorique ou poétique, conditions matérielles d’autre part, c’est-à-dire milieu scolaire et social, contraintes venues du support matériel de l’écriture, circonstances historiques. Toute œuvre doit être replacée dans la praxis dont elle émane.
    • ...to replace, as far as possible, works in the concrete conditions wherein they were written, spiritual conditions in part, that is to say, philosophical, rhetorical or poetic tradition, material conditions in part, that is to say, scholarly and social milieu, constraints stemming from the material support of writing, historical circumstances. Every work must be replaced in the praxis from which it emanates.

La voile d'Isis: Essai sur l'histoire de l'idée de Nature (2004)

Le voile d’Isis: Essai sur l’histoire de l’idée de Nature. Paris: Gallimard, 2004.
  • Les progrès scientifiques ont amené les philosophes à détourner leur attention de l’explication des phénomènes physiques, abandonnée désormais à la science, pour la diriger vers le problème de l’être lui-même.
    • Scientific progress has led philosophers to turn their attention from the explanation of physical phenomena, abandoned to science, in order to direct it towards the problem of being itself.

Other Works

  • À mes yeux, c’est seulement l’ascèse de la rigueur scientifique, ce détachement de soi qu’exige un jugement objectif et impartial, qui pourra nous donner le droit de nous impliquer nous-mêmes dans l’histoire, de lui donner un sens existentiel.
    • To my eyes, only the ascesis of scientific rigor, this detachment from oneself which requires an objective and impartial judgment, can give us the right to implicate ourselves in history, to give it an existential sense.
    • Preface to E. Bertram, Nietzsche: Essai de mythologie, Paris, éd. du Félin, 1990, p. 34.
 
Quoternity
SilverdaleInteractive.com © 2024. All rights reserved.